2 Kings 21:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G1065 γε G129 αίμα G121 αθώον G1632 εξέχεεν Μανασσής G*   G4183 πολύ G4970 σφόδρα G2193 έως G3739 ου G4130 έπλησε G3588 την G* Ιερουσαλήμ G4750 στόμα G1909 επι G4750 στόμα G1623 εκτός G3588 των G266 αμαρτιών αυτού G1473   G3739 ων G1814.2 εξήμαρτε τον Ιούδαν G3588   G*   G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G4190 πονηρόν G1722 εν G3788 οφθαλμοίς G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G129 N-ASN αιμα G121 A-ASN αθωον G1632 V-IAI-3S εξεχεεν G3128 N-NSM μανασσης G4183 A-ASN πολυ G4970 ADV σφοδρα G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου   V-AAI-3S επλησεν G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G4750 N-ASN στομα G1519 PREP εις G4750 N-ASN στομα G4133 ADV πλην G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 D-GSM αυτου G3739 R-GPM ων   V-AAI-3S εξημαρτεν G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 16 וגם דם נקי שׁפך מנשׁה הרבה מאד עד אשׁר מלא את ירושׁלם פה לפה לבד מחטאתו אשׁר החטיא את יהודה לעשׂות הרע בעיני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1571 וגם Moreover H1818 דם blood H5355 נקי innocent H8210 שׁפך shed H4519 מנשׁה Manasseh H7235 הרבה much, H3966 מאד very H5704 עד till H834 אשׁר till H4390 מלא he had filled H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H6310 פה from one end H6310 לפה to another; H905 לבד beside his sin H2403 מחטאתו   H834 אשׁר wherewith H2398 החטיא   H853 את   H3063 יהודה   H6213 לעשׂות in doing H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 16 insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis donec impleret Hierusalem usque ad os absque peccatis suis quibus peccare fecit Iudam ut faceret malum coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 16 Insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis, donec impleret Jerusalem usque ad os: absque peccatis suis quibus peccare fecit Judam, ut faceret malum coram Domino.
Wycliffe(i) 16 Ferthermore also Manasses schedde ful myche ynnocent blood, til he fillide Jerusalem `til to the mouth, with outen hise synnes bi whiche he made Juda to do synne, to do yuel bifor the Lord.
Coverdale(i) 16 Manasses also shed exceadinge moch innocet bloude, so longe tyll Ierusale was full on euery syde, without the synnes wherwith he caused Iuda for to synne, so yt they dyd that which was euell in the sighte of the LORDE.
MSTC(i) 16 And thereto Manasseh shed innocent blood exceeding abundantly, in so much that he replenished Jerusalem in all corners, beside his sin wherewith he made Judah sin and to do evil in the sight of the LORD.
Matthew(i) 16 And therto Manasseh shed innocent bloud exceadynge aboundantly, in so mnche that he replenysshed Ierusalem in all corners, beside his synne wherwyth he made Iuda synne & to do euyl in the syght of the Lorde.
Great(i) 16 And Manasse shedd innocent bloude exceadynge moche, tyll he replenisshed Ierusalem from corner to corner, besyde hys synne wherwith he made Iuda to synne, and to do euell in the syght of the Lorde.
Geneva(i) 16 Moreouer Manasseh shed innocent blood exceeding much, till hee replenished Ierusalem from corner to corner, beside his sinne wherwith he made Iudah to sinne, and to doe euill in the sight of the Lord.
Bishops(i) 16 And Manasse shed innocent blood exceeding much, till he replenished Hierusalem from corner to corner, besyde his sinne wherwith he made Iuda to sinne and to do euyll in the sight of the Lorde
DouayRheims(i) 16 Moreover, Manasses shed also very much innocent blood, till he filled Jerusalem up to the mouth: besides his sins, wherewith he made Juda to sin, to do evil before the Lord.
KJV(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
Thomson(i) 16 Moreover Manasses shed innocent blood in great abundance till he filled Jerusalem, from one end to the other, in addition to the sins by which he caused Juda to sin, by doing evil in the sight of the Lord. 2Ki 21: Now the rest of the acts of Manasses and all that he did, and the sins which he committed are they not written in the journal of the kings of Juda?

Webster(i) 16 Moreover, Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of the LORD.
Brenton(i) 16 Moreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it from one end to the other, beside his sins with which he caused Juda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord.
Brenton_Greek(i) 16 Καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεε Μανασσῆς πολὺ σφόδρα ἕως οὗ ἔπλησε τὴν Ἱερουσαλὴμ στόμα εἰς στόμα, πλὴν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐξήμαρτε τὸν Ἰούδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου.
Brenton_interlinear(i)
  16 G2532ΚαίMoreover1  γε  G129αἷμαblood3  ἀθῶονinnocent4 G1632ἐξέχεεshed2 G3128ΜανασσῆςManasses5 G4183πολὺmuch6 G4970σφόδραvery7 G2193ἕωςuntil8 G3739οὗ  G4137ἔπλησεfilled9  τὴν  G2419ἹερουσαλὴμJerusalem10 G4750στόμαend11 G1527εἰςto13 G4750στόμαend12 G4133πλὴνbeside14 G575ἀπὸ   τῶν  G266ἁμαρτιῶνsins15 G846αὐτοῦhis16 G3739ὧνwith which17 G1814.2ἐξήμαρτεcaused to sin18  τὸν  G2455ἸούδανJuda19  τοῦ  G4160ποιῆσαιto do20  τὸ  G4190πονηρὸνevil21 G1722ἐνin22 G3788ὀφθαλμοῖςeyes23 G2962Κυρίουthe Lord24
Leeser(i) 16 And also innocent blood did Menasseh shed in very great abundance, till he had filled therewith Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he induced Judah to sin, to do what is evil in the eyes of the Lord.
YLT(i) 16 And also, innocent blood hath Manasseh shed very much, till that he hath filled Jerusalem—mouth to mouth; apart from his sin that he hath caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Jehovah.
JuliaSmith(i) 16 And also Manasseh poured out innocent blood exceeding much, till he filled Jerusalem mouth to mouth; besides his sins which he caused Judah to sin to do evil in the eyes of Jehovah.
Darby(i) 16 And Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem [with it] from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah.
ERV(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD,
ASV(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
Rotherham(i) 16 Moreover also, innocent blood, did Manasseh shed in great abundance, till he had filled Jerusalem, from one end to the other, besides his committing the sins which he caused, Judah, to commit, in doing the thing that was wicked in the eyes of Yahweh.
CLV(i) 16 And also, innocent blood has Manasseh shed very much, till that he has filled Jerusalem--mouth to mouth; apart from his sin that he has caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Yahweh.
BBE(i) 16 More than this, Manasseh took the lives of upright men, till Jerusalem from one end to the other was full of blood; in addition to his sin in making Judah do evil in the eyes of the Lord.
MKJV(i) 16 And also Manasseh shed very much innocent blood, until he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin with which he made Judah to sin, in doing the evil in the sight of Jehovah.
LITV(i) 16 And also Manasseh has shed very much innocent blood, till he has filled Jerusalem from mouth to mouth; apart from his sin that he caused Judah to sin, to do evil in the eyes of Jehovah.
ECB(i) 16 And also Menash Sheh pours innocent blood mighty aboundingly, until he fills Yeru Shalem mouth to mouth; beside his sin wherewith he had Yah Hudah sin, in working evil in the eyes of Yah Veh.
ACV(i) 16 Moreover Manasseh shed very much innocent blood till he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin with which he made Judah to sin in doing that which was evil in the sight of LORD.
WEB(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; in addition to his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in Yahweh’s sight.
NHEB(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
AKJV(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
KJ2000(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
UKJV(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
TKJU(i) 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
EJ2000(i) 16 Moreover, Manasseh shed innocent blood very much until he had filled Jerusalem from one end to another besides his sin with which he made Judah sin so that they would do that which was evil in the sight of the LORD.
CAB(i) 16 Moreover Manasseh shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it from one end to the other, beside his sins with which he caused Judah to sin, in doing evil in the eyes of the Lord.
LXX2012(i) 16 Moreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem [with it] from one end to the other, beside his sins with which he caused Juda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord.
NSB(i) 16 Even more, Manasseh killed many innocent men. He filled Jerusalem from one end to the other with blood. He also caused Judah to sin and do evil in the eyes of Jehovah.
ISV(i) 16 In addition to this, Manasseh shed lots of innocent blood—until he had filled Jerusalem from one end to another—besides his sin by which he caused Judah to sin by practicing what the LORD considered to be evil.
LEB(i) 16 Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he filled Jerusalem from one end to another,* apart from his sin which he caused Judah to sin by doing evil in the eyes of Yahweh.
BSB(i) 16 Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of the LORD.
MSB(i) 16 Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of the LORD.
MLV(i) 16 Moreover Manasseh shed very much innocent blood till he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin with which he made Judah to sin in doing what was evil in the sight of Jehovah.
VIN(i) 16 Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he filled Jerusalem from one end to another, apart from his sin which he caused Judah to sin by doing evil in the eyes of the LORD.
Luther1545(i) 16 Auch vergoß Manasse sehr viel unschuldig Blut, bis daß Jerusalem hie und da voll ward; ohne die Sünde, damit er Juda sündigen machte, daß sie taten, das dem HERRN übel gefiel.
Luther1912(i) 16 Auch vergoß Manasse sehr viel unschuldig Blut, bis daß Jerusalem allerorten voll ward, außer der Sünde, durch die er Juda sündigen machte, daß sie taten, was dem HERRN übel gefiel.
ELB1871(i) 16 Und Manasse vergoß auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde, wodurch er Juda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den Augen Jehovas.
ELB1905(i) 16 Und Manasse vergoß auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde, wodurch er Juda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den Augen Jahwes.
DSV(i) 16 Daartoe vergoot Manasse ook zeer veel onschuldig bloed, totdat hij Jeruzalem van het ene einde tot het andere vervuld had; behalve zijn zonde, die hij Juda zondigen deed, doende wat kwaad was in de ogen des HEEREN.
Giguet(i) 16 Or, Manassé répandit à grands flots le sang innocent, jusqu’à ce que, d’une extrémité à l’autre, il en eût rempli Jérusalem, outre les péchés où il fit tomber Juda en faisant le mal aux yeux du Seigneur.
DarbyFR(i) 16 Et Manassé versa aussi le sang innocent en grande abondance, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre bout, outre son péché par lequel il fit pécher Juda, en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel.
Martin(i) 16 Davantage Manassé répandit une grande abondance de sang innocent, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, outre son péché par lequel il fit pécher Juda; tellement qu'il fit ce qui déplaît à l'Eternel.
Segond(i) 16 Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, outre les péchés qu'il commit et qu'il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
SE(i) 16 Fuera de esto, derramó Manasés mucha sangre inocente en gran manera, hasta llenar a Jerusalén de extremo a extremo, además de su pecado con que hizo pecar a Judá, para que hiciese lo malo en ojos del SEÑOR.
ReinaValera(i) 16 Fuera de esto, derramó Manasés mucha sangre inocente en gran manera, hasta henchir á Jerusalem de cabo á cabo: además de su pecado con que hizo pecar á Judá, para que hiciese lo malo en ojos de Jehová.
JBS(i) 16 Fuera de esto, derramó Manasés mucha sangre inocente en gran manera, hasta llenar a Jerusalén de extremo a extremo, además de su pecado con que hizo pecar a Judá, para que hiciera lo malo ante los ojos del SEÑOR.
Albanian(i) 16 Manasi derdhi gjithashtu shumë gjak të pafajshëm, duke e mbushur Jeruzalemin nga njeri skaj në tjetrin, përveç mëkatit të tij që e shtyu Judën të mëkatojë, duke bërë atë që është e keqe në sytë e Zotit.
RST(i) 16 Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так чтонаполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех – делать неугодное в очах Господних.
Arabic(i) 16 وسفك ايضا منسّى دما بريّا كثيرا جدا حتى ملأ اورشليم من الجانب الى الجانب فضلا عن خطيته التي بها جعل يهوذا يخطئ بعمل الشر في عيني الرب.
Bulgarian(i) 16 Освен това Манасия проля и твърде много невинна кръв, докато напълни Ерусалим от край до край, освен греха, с който въведе Юда в грях да върши зло пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 16 I mnogo je nedužne krvi prolio Manaše, tako da se njome napunio Jeruzalem od jednoga kraja do drugoga, da se i ne spominje njegov grijeh kojim je zaveo Judu da čini što je zlo u očima Jahvinim.
BKR(i) 16 Ano i krve nevinné vylil Manasses velmi mnoho, tak že naplnil Jeruzalém od jednoho konce k druhému, kromě hříchu svého, kterýmž přivedl k hřešení Judu, aby činili, což zlého jest před očima Hospodinovýma.
Danish(i) 16 Tilmed udøste Manasse ogsaa saare meget uskyldigt Blod, indtil han fyldte Jerusalem fra den ene Ende til den anden; foruden hans Synd, med hvilken han kom Juda til at synde, til at gøre det onde for HERRENS Øjne.
CUV(i) 16 瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 使 猶 大 人 陷 在 罪 裡 , 又 流 許 多 無 辜 人 的 血 , 充 滿 了 耶 路 撒 冷 , 從 這 邊 直 到 那 邊 。
CUVS(i) 16 玛 拿 西 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 使 犹 大 人 陷 在 罪 里 , 又 流 许 多 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 , 从 这 边 直 到 那 边 。
Esperanto(i) 16 Ankaux da senkulpa sango Manase elversxis tre multe, gxis li plenigis Jerusalemon de unu rando gxis la alia, krom sia peko, per kiu li pekigis Judujon, por fari malbonon antaux la okuloj de la Eternulo.
Finnish(i) 16 Ja Manasse vuodatti myös paljon viatointa verta, siihen asti että Jerusalem sieltä ja täältä täynnä oli, ilman niitä syntejä, joilla hän Juudan saatti syntiä tekemään, että he tekivät pahaa Herran edessä.
FinnishPR(i) 16 Manasse vuodatti myös sangen paljon viatonta verta, niin että hän sillä täytti Jerusalemin ääriään myöten, sen syntinsä lisäksi, jolla hän saattoi Juudan tekemään syntiä, tekemään sitä, mikä on pahaa Herran silmissä.
Haitian(i) 16 Manase pa sèlman lakòz pèp Jida a fè sa li pa t' dwe fè avèk tou sa li menm li t'ap fè ki mal nan je Seyè a, li fè pi rèd toujou. Li sitèlman touye moun inonsan, tout lari lavil Jerizalèm te plen san.
Hungarian(i) 16 És Manasse nagyon sok ártatlan vért is ontott ki, úgy hogy Jeruzsálem minden felõl megtelt vele, azon a vétkén kivül, a melylyel vétekbe ejtette Júdát, gonoszul cselekedvén az Úr szemei elõtt.
Indonesian(i) 16 Selain membuat orang Yehuda berdosa kepada TUHAN dengan menyembah berhala, Manasye juga membunuh sangat banyak orang yang tak bersalah sehingga darah mengalir di mana-mana di Yerusalem.
Italian(i) 16 Manasse, oltre a ciò, sparse molto sangue innocente, talchè n’empiè Gerusalemme, da un capo all’altro; oltre al peccato suo, col quale egli fece peccar Giuda, facendo ciò che dispiace al Signore.
ItalianRiveduta(i) 16 Manasse sparse inoltre moltissimo sangue innocente: tanto, da empirne Gerusalemme da un capo all’altro; senza contare i peccati che fece commettere a Giuda, facendo ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno.
Korean(i) 16 므낫세가 여호와 보시기에 악을 행하여 유다로 범하게한 그 죄외에 또 무죄한 자의 피를 심히 많이 흘려 예루살렘 이 가에서 저 가까지 가득하게 하였더라
Lithuanian(i) 16 Be savo nuodėmės, į kurią jis įtraukė Judą, darydamas tai, kas pikta Viešpaties akyse, Manasas praliejo tiek nekalto kraujo, kad užtvindė Jeruzalę nuo vieno galo iki kito.
PBG(i) 16 Nadto i krwi niewinnej Manases wylał bardzo wiele, tak iż nią napełnił Jeruzalem od końca do końca, oprócz grzechu swego, przez który przywiódł do grzechu Judę, aby czynił złe przed oczyma Pańskiemi.
Portuguese(i) 16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de um a outro extremo, afora o seu pecado com que fez Judá pecar fazendo o que era mau aos olhos do Senhor.
Norwegian(i) 16 Manasse utøste også uskyldig blod i så stor mengde at han fylte Jerusalem dermed fra ende til ende, foruten den synd at han forførte Juda til å synde og gjøre hvad ondt var i Herrens øine.
Romanian(i) 16 Manase a vărsat deasemenea mult sînge nevinovat, pînă acolo încît a umplut Ierusalimul dela un capăt la altul, afară de păcatele pe cari le -a săvîrşit şi în cari a tîrît şi pe Iuda, făcînd ce este rău înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 16 А також Манасія пролив дуже багато невинної крови, аж наповнив нею Єрусалим від входу до входу, окрім свого гріха, що ввів у гріх Юду, щоб чинити зле в Господніх очах.